Il film belga Bluff di 39 min affronta il tema del gioco d'azzardo fra gli studenti liceali, con un ritmo e un linguaggio da videoclip. È stato tradotto in italiano da Caritas Ticino che lo mette a disposizione in 5 parti, confezionate con altri interventi per cercare di capire meglio questa piaga giovanile che, nelle suo forme evolute, come il gioco online, trova sempre più adepti. In studio con Roby Noris, a commentare e tradurre in realtà come quella italiana e svizzera, Daniela Capitanucci, psicoterapeuta, presidente della associazione italiana AND (Azzardo & Nuove Dipendenze), con i contributi di Dani Noris, responsabile del corso Tutor per la lotta contro l'indebitamento di Caritas Ticino e di Cecilia Verheyden, giovane regista belga del film Bluff. |
|
|
Io volevo chiedere
|
|
Babele, il Mistero delle parole |
|
|
|
|
|
|
|
Sesta puntata della serie sul tema dell'educazione in 26 puntate con Marco Squicciarini, direttore e insegnante di musica della scuola media la Traccia di Bellinzona, che risponde alle provocazioni dei suoi allievi. |
|
La parola scelta dai commentatori don Giorgio Paximadi e Dante Balbo, che ci parlano immersi nel paesaggio “virtuale” - disegnato in 3D col computer - della Mesopotamia ove la torre di Babele sorgeva, è: Melchisedek |
|
|
|
|
|
|
|
|